사진 | JTBC ‘비정상회담’ 캡처

사진 | JTBC ‘비정상회담’ 캡처


김영하 작가가 동화에 대한 자신의 생각을 밝혔다.

21일 방송된 JTBC ‘비정상회담’에서는 소설가 김영하가 출연해 나라별 베스트셀러, 스테디셀러와 대표적인 문학 작품에 대해 불꽃 튀는 토론을 펼쳤다.

‘비정상회담’에서 조사한 ‘북보드차트’에서는 전 세계에서 가장 많이 번역된 책 1위로 생텍쥐페리의 ‘어린왕자’가 뽑혔다.

상위 10위권 안에 프랑스 작품이 세 작품이나 뽑힌 것에 프랑스 대표 오헬리엉은 자부심을 느끼며 “사실 ‘어린왕자’는 전 세계적으로 아이들에게 권장하는 도서이긴 하지만 어린이를 위한 책은 아니다”라고 말했다.

이에 김영하 작가는 “책 초반에 보아뱀이 코끼리를 먹는 그림을 아이들이 보기엔 무섭다”며 그의 말에 동조했다.

오헬리엉은 “프랑스 동화는 무서운 내용이 많다. 미국 사람이 프랑스 서점의 키즈 코너를 보고 잔혹한 동화가 너무 많아 놀랐었다”라고 밝혔다.

이에 김영하 작가는 “한국의 전래동화도 원작을 보면 잔인하다. 예를 들어 ‘콩쥐팥쥐’에서는 팥쥐 엄마를 젓갈로 담근다”라고 덧붙였다.

MC를 보던 전현무는 이를 듣고 놀라며 “도대체 동화가 왜 그런 것이냐”고 묻자 김영하 작가는 “동화는 원래 어른들도 보던 이야기로 만든 것. 동화의 기본 목적은 아이들에게 겁을 주기 위함이고 ‘세상이 무서우니 조심해라’라는 메시지를 주는 것이다”라고 밝혔다.

한편, 이날 녹화에는 나라별 아름답고 독특한 도서관에 대한 소개와 각 나라 문학상에 대한 토론이 이어졌다.

김정은 동아닷컴 인턴기자 star@donga.com
사진 | JTBC ‘비정상회담’ 캡처