[공식입장] ‘앤트맨과 와스프’ 측 “박지훈 번역가가 안 맡아”

입력 2018-06-28 15:20:00
카카오톡 공유하기
프린트
공유하기 닫기

마블 스튜디오 작품인 ‘앤트맨과 와스프’의 번역은 박지훈 번역가가 맡지 않는 것으로 밝혀졌다.

‘앤트맨과 와스프’ 측은 28일 동아닷컴에 “이번에 박지훈 번역가가 영화 번역을 맡지 않기로 결정했다. 다른 번역가가 담당한다”라고 말했다.

박지훈 번역가는 앞서 ‘앤트맨’, ‘캡틴 아메리카 : 윈터솔져’, ‘캡틴 아메리카 : 시빌 워’ 등 마블 스튜디오의 작품의 번역을 했다. 그런데 올해 개봉한 ‘어벤져스 : 인피니티 워’ 당시 ‘닥터 스트레인지’와 ‘닉 퓨리’의 대사를 오역해 비판을 받았다.

그런데 ‘앤트맨과 와스프’의 번역을 박지훈이 맡는다고 하여 논란이 됐다. 하지만 취재 결과, 박지훈 번역가가 담당하지 않지 않기로 했다.

그렇다면 번역가의 이름이 공개가 될까. 그것은 번역가의 선택에 따라 달라진다. 영화 관계자는 “보통 번역가의 이름을 배급사에서 공개하진 않는다. 번역가의 선택에 달려있기에 이번 ‘앤트맨과 와스프’에서 이름이 공개될 지는 미정이다”라고 답했다.

한편, ‘앤트맨과 와스프’는 ‘캡틴 아메리카 : 시빌 워’ 사건 이후 히어로와 가장 사이에서 갈등하는 ‘앤트맨’과 새로운 그의 파트너 ‘와스프’의 예측불허 미션과 활약을 담은 액션 블록버스터로 7월 4일 개봉한다.

동아닷컴 조유경 기자 polaris27@donga.com 기자의 다른기사 더보기



뉴스스탠드