뉴진스 다니엘=‘인어공주’ 더빙판 에리얼…발음 문제 ‘심각’ (종합)[DA:이슈]

입력 2023-05-12 16:57:00
카카오톡 공유하기
프린트
공유하기 닫기
크게보기

예상대로였다. 영화 ‘인어공주’ 한국어 더빙 버전 에리얼의 주인공은 뉴진스 다니엘이었다.

12일 월트디즈니 컴퍼니 코리아 측은 “다니엘이 ‘에리얼’ 역을 맡아 더빙 연기와 OST 가창을 소화하며 색다른 모습을 보여줄 예정”이라며 “영화 속 ‘에리얼’과 나이대가 비슷한 데다 명랑한 이미지까지 닮은 다니엘은 밝고 호기심 많은 10대 소녀 ‘에리얼’의 매력을 한껏 살릴 것으로 기대된다”고 말했다.

이들은 다니엘이 부른 OST ‘저곳으로’(Part of Your World)의 뮤직비디오 티저 ‘소중한 것들’과 ‘간절한 소망’을 공개했다. 영상 속 다니엘은 빛나는 비주얼과 청아한 목소리를 뽐냈지만 우려대로 발음 문제는 심각했다. 호주와 한국 이중국적으로 어린 시절 호주에서 오래 생활했던 다니엘. 한국어 더빙판 영상에서 그의 부정확한 한국어 발음이 더욱 도드라져 아쉬움을 자아냈다.





예견된 낭패였다. 뉴진스 다니엘이 더빙판 에리얼을 맡았다는 소문이 확산될 때부터 예비 관객들의 반응은 부정적이었다. 온라인상에서는 다니엘이 가창한 영상이 확산됐고, 대사 전달력에서 문제가 드러나자 누리꾼들은 실망감을 표출했다.

전문 성우가 아니라, 검증되지 않은 연예인에게 더빙을 맡겼다가 낭패를 본 사례가 이미 많았음에도 왜 디즈니는 굳이 다니엘에게 에리얼을 맡겼을까.

‘인어공주’ 측은 “디즈니 팬으로 알려져 있는 다니엘은 새로운 분야인 뮤지컬 노래와 더빙 연기에 도전하기 위해 각고의 노력을 펼쳤다”며 “디즈니 본사 오디션을 통해 '에리얼' 역에 발탁된 그는 오디션 준비 단계부터 연습을 거듭하며 최선을 다했다”고 전했다.

앞서 디즈니 측에서 다니엘에게 요청했고, 그가 고심 끝에 수락했다는 보도도 나왔으나 실상은 다니엘이 오디션에 임했던 것.

월트디즈니 컴퍼니 코리아 측은 “다니엘은 오디션 현장에서 악보만 주어진 채 즉석으로 이루어지는 가창과 대사 테스트들을 거쳐 최종 낙점되었다”며 “영화 ‘인어공주’의 화면 속 ‘에리얼’의 영어 입모양과 타이밍에 맞춰 한국어 노래와 대사 연기를 하는 것이 쉽지 않은 도전이었으나 관계자들의 좋은 반응을 이끌어냈다”고 설명했다.

영어권 디즈니 본사에는 한국어 발음 문제를 정확히 짚어낼 관계자가 없었던 걸까. 아쉬움만 커지는 가운데 ‘인어공주’는 24일 개봉한다.

동아닷컴 정희연 기자 shine2562@donga.com 기자의 다른기사 더보기




오늘의 핫이슈

뉴스스탠드